Καταρχάς να πούμε ότι το άλμπουμ αυτό έχει βγει σε διάφορες γλώσσες για τον εορτασμό των 90 χρόνων του Μίκυ. Η Panini που το έβγαλε στην Ελλάδα το έβγαλε και σε χώρες όπως η Ιταλία και η Αγγλία. Από όσο θυμάμαι η Ιταλική έκδοση έχει και σκλήροδετη εκδοχή. Ωραίο το εξώφυλλο σκληρό με σχέδιο από τον Τζόρτζιο Καβατσάνο. Το ίδιο ισχύει και για το οπισθόφυλλο. Μέσα έχει διάφορες πληροφορίες όσον αφορά τον Μίκυ (για τα κόμικς και τις ταινίες), τους φίλους και τους εχθρούς του και πρέπει να βάλουμε αυτοκόλλητα σε κάποια σημεία ώστε να δούμε την αντίστοιχη “σκηνή” που μας περιγράφουν τα κουτάκια με τις πληροφορίες. Παίρνοντας το άλμπουμ θα βρείτε μέσα τα πρώτα σας αυτοκόλλητα που σας περιμένουν να τα κολλήσετε στο κατάλληλο σημείο. Η τιμή του άλμπουμ βρίσκεται στο οπισθόφυλλο και είναι 2,50 ευρώ και τα φακελάκια με τα αυτοκόλλητα έχουν 0,70 ευρώ το καθένα. Ακόμα το άλμπουμ από μόνο του έχει μέσα 15 αυτοκόλλητα που περιμένουν να τα κολλήσετε.

Δεν πρόκειται όμως για ένα απλό άλμπουμ για αυτοκόλλητα αλλά περιλαμβάνει εκτός των συνηθισμένων, και μία επετειακή ιστορία από το πενάκι του Κάστυ! Η συγκεκριμένη μπορεί να διαβαστεί και χωρίς να αγοράσει κάποιος τα αυτοκόλλητα. Πρόκειται για την ιστορία Τι Περιπέτεια κι αυτή, Μίκυ! ,16 σελίδων με πολλές εμφανίσεις χαρακτήρων από το σύμπαν του ποντικιού. Η ιστορία όντως είναι κάπως αλλόκοτη αλλά είναι μια όμορφη σύντομη επετειακή ιστορία που διαβάζεται ευχάριστα στην οποία εμφανίζονται  όπως είπαμε πολλοί χαρακτήρες γιορτάζοντας έτσι τα γενέθλια του Μίκυ. Βέβαια, θα μπορούσε να είναι καλύτερη σεναριακά γιατί ο Κάστυ μας έχει αποδείξει ότι μπορεί να γράψει υπέροχα πράγματα αλλά ήταν διασκεδαστική. Για το σχέδιο τι να πει κανείς. Είναι το υπέροχο που έχει συνηθίσει ο δημιουργός.

Θα κάνω όμως κάποιες παρατηρήσεις όσον αφορά την μετάφραση και γενικά την δουλειά που έριξε η συντακτική ομάδα στην ιστορία. Λυπάμαι που θα το πω αλλά έχει γίνει ερασιτεχνική δουλειά στην μετάφραση, στη γραμματοσειρά και στα ηχητικά εφέ.

Παρατηρήσεις

Με 2 φορές ανάγνωση διέκρινα τα εξής:

  • Η γραμματοσειρά που είναι η Comics Sans είναι χάλια. Δεν φαίνεται ωραία και τα λόγια αρκετές φορές δεν έχουν κατανεμηθεί σωστά ή είναι αρκετά μεγάλα στα μπαλονάκια με αποτέλεσμα να φαίνεται άσχημο το όλο πράγμα.
  • Ενώ έχει γίνει επί το πλείστον μετάφραση στα ηχητικά εφέ η μετάφραση είναι απλά κακή γενικά. Και λέω επί το πλείστον αφού υπάρχουν και αμετάφραστα. Πχ το splash στη σελίδα 15 στο δεύτερο καρέ.
  • Ακόμα έχουμε στη σελίδα 16 αμετάφραστο Μπαλονάκι. Το gasp! στο τέταρτο καρέ.
  • Ορθογραφικά λάθη στα ονόματα πχ το Μίκυ σε κάποιες σελίδες είναι Μίκι, το Μίννι είναι Μίνι και το Πητ το γράφουν με γιότα αντί με ήτα (Πιτ).
  • Λανθασμένα ονόματα (Γιατρός Αϊνιγμαγκ αντί Καθηγητής Ένιγμα, Μπρούτος αντί για Βρούτος, Ελσγουορθ αντί για Γάτζος).
  • Λάθη στη μετάφραση που χτυπούν άσχημα και έχοντας την αγγλική έκδοση μπορώ να τα επιβεβαιώσω. Πχ tricky case -> περίεργη περίπτωση ενώ έπρεπε να λέει περίεργη/αλλόκοτη υπόθεση.

Γενικά η μετάφραση βγάζει αυτό που λέμε ξερή μετάφραση επί λέξη. Φαίνεται ότι δεν είναι από φαν ή από κάποιον που να έχει κάνει έρευνα. Δεν κάνει κάποια προσαρμογή για να βγει πιο όμορφο το αποτέλεσμα και αυτό το λέω συγκρίνοντας την ελληνική με την αγγλική έκδοση που είναι ανώτερη.